Традиционно на японском языке пишут вертикально, начиная строчку
с верхнего правого угла страницы и ведя ее вниз. Помимо этого используют
также и другой стиль - более современный – горизонтальные линии начинают
с верхнего левого угла страницы, а текст записывают слева-направо, как
в русском и других европейских языках.
Японский язык не имел системы письменности до введения кандзи
– китайских иероглифов – в конце 5 столетия. С тех пор японское письмо
использовало две основных системы письменности: кандзи (китайские
иероглифы) и систему слоговых букв (систему, в которой каждый написанный
иероглиф обозначает слог), которая называется кана. Система письменности
кандзи считается в общем достаточно сложной для изучения из-за
большого числа иероглифов в японском языке и трудностей, связанных с
их написанием и чтением. В отличие от букв фонетического алфавита, которые
сами по себе (в большинстве своем) ничего не означают, каждый иероглиф
кандзи имеет, по крайней мере, одно значение. Например, основное
значение иероглифа
- "идти".
В японском языке использовалось большое число иероглифов кандзи, но
в 1946 году правительство Японии ограничило число иероглифов ежедневного
использования до 1850. В 1981 году правительство расширило перечень
до 1945 иероглифов и назвало его перечнем Дзёё Кандзи (Jōyō
Kanji – иероглифы для повседневного употребления). Иероглифы из
перечня Дзёё Кандзи проходят в начальной и средней школе, и в
газетах ограничиваются использованием иероглифов только в рамках этого
перечня.
Большинство иероглифов кандзи имеет два варианта чтения: исконно
японское чтение и чтение, воспроизводящее первоначальное китайское произношение
данного иероглифа. Если иероглиф заимствовался японским языком неоднократно,
попадая в японский язык в разные исторические эпохи или из разных китайских
диалектов, он может иметь несколько "китайских" вариантов чтения, которые
отражают его звучание в разные исторические периоды и в разных диалектах
китайского языка. Иероглиф
"идти",
например, имеет в японском языке один вариант чтения "по-японски" и
три "по-китайски".
Вторая система письменности состоит из слоговых букв, или знаков
"кана", которые были созданы японцами на основе отдельных иероглифов-кандзи
около 1000 лет назад. Каждый иероглиф в качестве слогового знака передает
слог японского языка и, в отличие от кандзи, изображает звук, не имеющий
значения. Есть два вида слоговых букв – хирагана и катакана,
которые дублируют друг друга. То есть, каждая из этих двух слоговых
азбук передает один и тот же набор звуков. Звук ка, например,
может быть написан как хираганой или как катаканой, оба варианта происходят
от некоторого иероглифа кандзи . Хирагана часто используется вместе
с кандзи таким образом, что иероглифом обозначается корень (неизменная
часть) глагола, а хираганой записывается окончание (флексия), передающее,
например грамматическое время глагола. Катакана используется в первую
очередь для написания слов, взятых из таких западных языков, как французский,
немецкий, английский, русский и другие иностранные языки. Кандзи,
хирагана и катакана часто встречаются вместе в одном предложении.
Помимо кандзи и слогов каны, используются иногда и латинские литеры
- в таких элементах текста, как названия организации. Такие компании,
как например, Хонда (Honda), Тойота (Toyota), Сони (Sony),
часто используют латинский алфавит для передачи своих названий в японском
тексте, если их названия появляются в рекламе. Японские иероглифы ("кандзи"):
Особую эстетическую ценность в Японии приобрело искусство каллиграфии, в свое время проникшее в
Страну восходящего солнца из средневекового Китая вместе с
заимствованной иероглифической письменностью. До сих пор умение
красиво писать иероглифы высоко ценится во всех слоях японского
общества.
|